无热池南,岁寒亭上开新宴。
青山芳甸。
尽入真如观。
举酒高歌,人在秋天半。
晴空远。
巷江影乱。
何处飞来雁。
无热池南,岁寒亭上开新宴。
青山芳甸。
尽入真如观。
举酒高歌,人在秋天半。
晴空远。
巷江影乱。
何处飞来雁。
池南无暑热,岁寒亭上正设新宴。
青山与芬芳的郊野。
尽数融入这真如妙境之中。
举杯高歌,人仿佛伫立在秋日的半空。
晴空辽远无际。
江中倒影凌乱摇曳。
何处有孤雁飞来?
No heat south of the pond, a new feast opens at Cold Year Pavilion.
Green hills and fragrant fields.
All enter the realm of true suchness.
Raising wine, singing loud, we stand at autumn's midpoint.
Clear sky stretches far.
The river's reflection shatters.
Where from comes the flying wild goose?
向子諲退隐后于岁寒亭宴饮作。
在自然场域中完成对生命周期的静观。
描绘秋日宴饮时所见山水清旷之景,暗含超然物外之思。
新宴 · 真如观 · 秋天半 · 举酒高歌
东山书院编辑整理