太极才分,鸿濛凿破,云收雾开。
见曦魂蟾魄,升沈昼夜,光含万象,机应丹台。
火里栽莲,水中捉月,两个人人暗去来。
鹊桥畔,任传神送气,巽户轰雷。
微哉。
火候休猜。
无师授徒劳颜闵材。
问从头下手,收因结果,争魂夺命,何处胚胎。
小法旁门,幸勤一世,谩道修真不惹埃。
争如我,水晶宫里,独步琼阶。
太极才分,鸿濛凿破,云收雾开。
见曦魂蟾魄,升沈昼夜,光含万象,机应丹台。
火里栽莲,水中捉月,两个人人暗去来。
鹊桥畔,任传神送气,巽户轰雷。
微哉。
火候休猜。
无师授徒劳颜闵材。
问从头下手,收因结果,争魂夺命,何处胚胎。
小法旁门,幸勤一世,谩道修真不惹埃。
争如我,水晶宫里,独步琼阶。
太极初分,鸿蒙被凿破,云雾散开。
我看见日魂月魄,在昼夜中升降沉浮,光芒蕴含万物,机巧应和着炼丹之台。
在火中栽种莲花,于水里打捞月亮,两个修行者暗中往来。
在鹊桥边,任凭他们传递精神、运送气息,巽位门户发出雷鸣般的轰响。
真是精微啊。
火候的奥秘,休要胡乱猜测。
没有师父传授,即便是颜回、闵子骞那样的才俊也是徒劳。
探问从何处着手,如何收束起因、成就结果,争夺魂魄、夺取性命,何处才是生命的本源。
那些旁门小法,辛苦一世,却妄言修真可以不染尘埃。
怎比得上我,在水晶宫殿里,独自漫步于琼玉台阶之上。
The primal pole divides, chaos is pierced, clouds clear and mists part.
I see the sun's soul and moon's spirit, rising and setting through day and night, their light holds all things, their workings answer the Cinnabar Terrace.
Planting lotus in fire, catching the moon in water—two beings come and go unseen.
By the Magpie Bridge, they send spirit and breath, the Xun gate thunders.
Subtle indeed.
Do not guess the firing times.
Without a master's teaching, even Yan and Min's talents are in vain.
Ask where to begin, where cause ends in effect, where souls contend and fates are seized, where the embryo forms.
Petty methods and side doors, toiling a lifetime, vainly claim to cultivate truth untouched by dust.
How could they match me, striding alone on jade steps within the Crystal Palace?
夏元鼎内丹修炼词。
此词以宇宙生成喻内丹火候,强调师承对认知突破的关键性。
阐述道家修真之理,批判旁门小法,宣扬真修独悟的境界。
火候 · 修真 · 胚胎 · 旁门 · 独步 · 传神
东山书院编辑整理