燕堂秋未老。
正木犀香散,芙蓉红小。
门阑瑞烟绕。
望银河月暗,寿星偏照。
碧霞道要。
有真人、亲传最妙。
况桃源旧约,重寻鬓发,胜如年少。
缥缈。
六铢衣降,九转丹成,五云齐到。
十洲三岛。
神仙路,终须到。
对芝兰玉树,宝杯交劝,何惜玉山醉倒。
看乘鸾跨鹤,归来洞天未晓。
燕堂秋未老。
正木犀香散,芙蓉红小。
门阑瑞烟绕。
望银河月暗,寿星偏照。
碧霞道要。
有真人、亲传最妙。
况桃源旧约,重寻鬓发,胜如年少。
缥缈。
六铢衣降,九转丹成,五云齐到。
十洲三岛。
神仙路,终须到。
对芝兰玉树,宝杯交劝,何惜玉山醉倒。
看乘鸾跨鹤,归来洞天未晓。
宴饮之堂秋意未深。
正值木樨花香飘散,芙蓉花开得小巧红艳。
门阑处祥瑞的烟霭缭绕。
望银河畔月色朦胧,寿星偏偏照耀此处。
碧霞洞天的道法精要。
有真人亲自传授,最为玄妙。
何况还有桃源旧约,重寻时虽已鬓发斑白,却胜过少年时。
缥缈恍惚。
六铢仙衣降临,九转丹成,五色祥云齐到。
那是十洲三岛仙境。
成仙之路,终须抵达。
面对芝兰玉树般的人物,交相劝饮宝杯,何惜醉倒如玉山倾颓?
且看他们乘鸾跨鹤,归来时洞天仙境尚未破晓。
The autumn in the feast hall is not yet old.
Just as osmanthus fragrance scatters, hibiscus blooms small and red.
Auspicious smoke winds around the gate.
Gazing at the dim moon by the Milky Way, the star of longevity shines especially bright.
The essential way of the azure mists.
There is a true man, personally transmitting the utmost marvel.
Moreover, with the old pledge of Peach Blossom Spring, seeking again, though hair at temples, better than youthful years.
Ethereal.
The six-zhū garment descends, nine-cycle elixir achieved, five-colored clouds all arrive.
The ten continents and three isles.
The path of immortals, one must reach in the end.
Facing orchids and jade trees, precious cups exchanged in urging, why regret drunken collapse like Mount Jade?
Watching them ride phoenixes and straddle cranes, returning to the cave-heaven before dawn breaks.
寿词,融合道教神仙意象。
描绘超越生命周期的得道飞升图景。
描绘秋日宴饮场景,寄托对神仙境界的向往与超脱尘世的逍遥情怀。
秋未老 · 瑞烟 · 真人 · 鬓发 · 十洲三岛 · 醉倒 · 未晓
东山书院编辑整理