馀寒尚峭。
早凤沼冻开,芝田春到。
茂对诞期,天与公春向廊庙。
元功开物争春妙。
传与秾华多少。
召还和气,拂开霁色,未妨谈笑。
缥缈。
五云乱处,种雕胡自熟,蟠桃犹小。
雨露在门,光彩充闾乌亦好。
宝熏郁雾城西道。
天自锡公难老。
看公身任安危,二十四考。
馀寒尚峭。
早凤沼冻开,芝田春到。
茂对诞期,天与公春向廊庙。
元功开物争春妙。
传与秾华多少。
召还和气,拂开霁色,未妨谈笑。
缥缈。
五云乱处,种雕胡自熟,蟠桃犹小。
雨露在门,光彩充闾乌亦好。
宝熏郁雾城西道。
天自锡公难老。
看公身任安危,二十四考。
余寒尚且料峭。
凤凰池的冰早已化开,仙家芝田已迎来春到。
恭逢这诞辰吉日,上天将春意赐予公卿,带入廊庙。
开创之功与自然争抢春的玄妙。
这春色传给人间的繁花有多少?
召还祥和之气,拂开晴朗天色,不妨谈笑风生。
景象缥缈。
在五色祥云纷乱之处,雕胡米自然成熟,蟠桃尚且幼小。
雨露恩泽降临门庭,光彩充满里巷,连乌鸦也显得美好。
宝熏的香气如雾,弥漫在城西道。
上天自然赐予您难老的容颜。
看您身系国家安危,历经二十四考。
The lingering chill still bites.
Soon, the frozen royal pond thaws, spring arrives at the immortal fields.
To greet this auspicious day, Heaven grants the state its spring, to the court it yields.
Primal power unfolds creation, vying with spring's own art.
How much of lush beauty is passed to the mortal part?
Summoning harmony back, clearing the sky's hue, never hindering witty remark.
Ethereal and faint.
Where the five-colored clouds gather, wild rice ripens on its own, the peaches of immortality still quaint.
With rain and dew at the gate, glory fills the house, even the crow looks great.
Precious incense veils the misty road west of the town.
Heaven itself bestows on you an ageless crown.
Watch him shoulder safety and peril alike, through twenty-four terms of renown.
贺重臣寿辰,颂其功绩与地位。
以天道隐喻人事,完成对政治领袖的终极认同构建。
以春寒渐消、祥瑞频现为背景,颂扬位高德重之臣辅佐朝政、安邦定国的功绩与气度。
诞期 · 元功 · 和气 · 霁色 · 光彩 · 难老
东山书院编辑整理