太白已仙去,诗骨此山藏。
胸中锦绣如屋,都乞与东皇。
碎翦杏花千树,浓抹胭脂万点,妖艳断人肠。
晓露沐春色,晴日涨风光。
孤村路,逢休暇,共徜徉。
酒旗斜处,□□一簇几红妆。
暂息江头烽火,无奈鬓边霜雪,聊复放疏狂。
倚俟玉壶竭,未肯宝鞭扬。
太白已仙去,诗骨此山藏。
胸中锦绣如屋,都乞与东皇。
碎翦杏花千树,浓抹胭脂万点,妖艳断人肠。
晓露沐春色,晴日涨风光。
孤村路,逢休暇,共徜徉。
酒旗斜处,□□一簇几红妆。
暂息江头烽火,无奈鬓边霜雪,聊复放疏狂。
倚俟玉壶竭,未肯宝鞭扬。
诗仙李白已然逝去,其诗骨风神藏于此山之中。
他胸中锦绣才华如屋宇充栋,全都乞求献给了春神东皇。
像是剪碎了千树杏花,浓抹了万点胭脂,妖艳得令人断肠。
晨露沐浴着春色,晴日更添风光荡漾。
在这孤村小路,恰逢闲暇,我们一起悠然徜徉。
酒旗斜挂之处,隐约有一簇红衣女郎。
江头的烽火暂息,无奈鬓边已生霜雪,姑且再放纵一番疏狂。
且待玉壶中的酒喝尽,也还不肯扬鞭策马奔向仕途名利场。
Li Bai, immortal now, left his poetic bones within this mountain's keep.
The brocade in his breast, vast as a house, he begged the Eastern God to reap.
He shredded thousands of apricot trees, daubed rouge in myriad dots—a beauty to make hearts break.
Morning dew bathes spring's hues; the bright sun swells the light awake.
A lone village path, on a day of leisure, we wander side by side.
Where the tavern flag slants, a cluster of red dresses abide.
The riverfront beacon-fires rest for now, but frost at my temples won't relent; I'll indulge a wild release.
I'll wait till the jade jug runs dry, yet refuse to raise the precious whip for peace.
吴渊游春感怀,暂忘烽火,自嘲疏狂。
在春色与烽火的周期律动中,寻找个体认同的短暂平衡。
借太白诗骨藏山起兴,描绘春日游赏之景,抒发暂忘烽火、聊寄疏狂的复杂心境。
仙去 · 锦绣 · 妖艳 · 疏狂 · 鬓边
东山书院编辑整理