我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。
谁著危亭当此处,占断古今愁绝。
江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
向来舟舰,曾扫百万胡羯。
追念照水然犀,男儿当似此,英雄豪杰。
岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。
我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。
谁著危亭当此处,占断古今愁绝。
江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
向来舟舰,曾扫百万胡羯。
追念照水然犀,男儿当似此,英雄豪杰。
岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。
我来到牛渚山,姑且登高远眺,客居的胸怀顿时豁然开朗。
是谁在此处建起这座高耸的亭子,占尽了古往今来愁苦的极致?
江势如鲸奔涌,山形似虎盘踞,这天险并非人力所为。
从前的战船艨艟,曾在此扫荡百万胡虏。
追想当年燃犀照水的故事,男儿正应如此,做那等英雄豪杰。
岁月匆匆流逝无法挽留,鬓发已斑白星星点点,堪可镊除。
云层昏暗了江天,烟霭迷蒙了淮地,正是令人断魂的时节。
我捶碎栏杆,酒后的狂放与忠愤一同迸发。
I come to Ox Islet, climb to gaze—my traveler's heart, suddenly vast.
Who built this perilous pavilion here, seizing all ages' uttermost despair?
The river's force, a whale's dash; the mountain's shape, a tiger's crouch—a natural fortress, not man's design.
Once, our fleets of old swept away a million northern horsemen.
I recall the torch held to the water, revealing monsters; a true man should be like those heroes.
Time hurries, unstoppable; my temples are starred with white, ready for the tweezers.
Clouds darken river and sky; mists shroud the Huai region—a season to break the soul.
I pound the railings to pieces; wine's madness and loyal fury burst together.
吴渊登临古战场,感怀南宋抗金史。
词人借天险与战史,完成对战略纵深的认知重构。
词人登临牛渚矶怀古,追忆英雄功业,感慨岁月流逝,抒发壮志难酬的忠愤之情。
登眺 · 危亭 · 天险 · 胡羯 · 英雄豪杰 · 岁月匆匆 · 断魂 · 酒狂
东山书院编辑整理