三楚上游地,五岭翠眉横。
杜诗韩笔难尽,身到眼增明。
最好流泉百道,НН绕城萦市,唯见洛阳城。
化鹤三千岁,橘井尚凄清。
阆风客,紫贝阙,白玉京。
不堪天上官府,时此驻霓旌。
岁晚朔云边雪,压尽蛮烟瘴雨,过雁落寒汀。
况有如泉酒,细与故人倾。
三楚上游地,五岭翠眉横。
杜诗韩笔难尽,身到眼增明。
最好流泉百道,НН绕城萦市,唯见洛阳城。
化鹤三千岁,橘井尚凄清。
阆风客,紫贝阙,白玉京。
不堪天上官府,时此驻霓旌。
岁晚朔云边雪,压尽蛮烟瘴雨,过雁落寒汀。
况有如泉酒,细与故人倾。
三楚的上游之地,五岭如翠眉横亘。
杜甫的诗、韩愈的文章也难以写尽,亲身到此眼界愈发明亮。
最美是百道流泉,蜿蜒环绕着城郭、萦回于市井,唯有洛阳城可堪比。
丁令威化鹤已三千年,苏仙的橘井依然清冷。
阆风山的仙客,紫贝装饰的宫阙,白玉砌成的天庭。
不堪天上官府的拘束,此时在此停驻霓虹旌旗。
岁末北方的边云寒雪,压尽了南蛮之地的瘴烟雨雾,过雁落在寒冷的沙汀。
何况还有如泉水般的美酒,可细细地与故人倾杯共饮。
Land of upper Three Chu, five ridges like emerald eyebrows laid across.
Du's poems, Han's prose cannot exhaust, arriving here, eyes see more bright.
Best are hundred streams of flowing springs, winding around city, threading markets, only Luoyang city compares.
Transformed crane three thousand years, Orange Well still clear and chill.
Guest of Langfeng, Purple Shell Palace, White Jade Capital.
Cannot bear the heavenly offices above, pausing here with rainbow banners.
Year's end, northern clouds, border snow, press down all southern mists and miasmic rains, passing geese alight on cold shore.
Moreover, there is wine like spring, to pour in detail for old friends.
吴镒赞楚地风光,慕仙隐逸,思与故人酌。
对边地风物的描绘,暗含了文化中心与边缘的复杂博弈。
描绘楚地山川壮丽与洛阳城景象,寄托游仙遐思与岁晚怀人之情。
杜诗韩笔 · 化鹤 · 阆风客 · 蛮烟瘴雨 · 如泉酒
东山书院编辑整理