病渴文园久。
梨花月,梦残春故人旧。
愁弹枕雨,衰翻帽雪,为情僝僽。
千金醉跃骄骢,试问取、朱桥翠柳。
痛恨不、买断斜阳,西湖酝入春酒。
吴宫乱水斜烟,留连倦客,慵更回首。
幽蛩韵苦,哀鸿叫绝,断音难偶。
题红泛叶零乱,想夜冷、江枫暗瘦。
付与谁、一半悲秋,行云在否。
病渴文园久。
梨花月,梦残春故人旧。
愁弹枕雨,衰翻帽雪,为情僝僽。
千金醉跃骄骢,试问取、朱桥翠柳。
痛恨不、买断斜阳,西湖酝入春酒。
吴宫乱水斜烟,留连倦客,慵更回首。
幽蛩韵苦,哀鸿叫绝,断音难偶。
题红泛叶零乱,想夜冷、江枫暗瘦。
付与谁、一半悲秋,行云在否。
我如文园令司马相如病渴已久。
梨花映月的时节,春梦残破,故人已旧。
愁情弹奏着枕边的雨声,衰颓翻动着帽上的白雪,皆为情而憔悴。
曾掷千金醉跃骄马,试问那朱桥翠柳还记得否。
痛恨不能买断斜阳,将西湖的景色都酝入春酒。
吴宫故地流水纵横斜烟弥漫,让倦客留连,慵懒更不愿回首。
幽暗处的蟋蟀吟韵凄苦,哀鸿的叫声断绝,断续之音难以成双。
题诗的红叶随流水零乱飘泛,想夜寒中江枫暗自消瘦。
这番悲秋的心绪付与谁?一半给你,那漂泊的行云,是否还在?
Long ill with thirst, like the literary garden.
Pear blossom moon, dream fragments, spring old, friend gone.
Sorrow plucks pillow-rain, decline flips cap-snow, all for love's torment.
A thousand in gold, drunk leaping on proud steed, let's ask the vermilion bridge, the emerald willow.
Bitter regret not buying up the setting sun, to brew West Lake into spring wine.
Wu Palace waters chaotic, slanting mist, lingering the weary traveler, too languid to look back.
Hidden crickets chant bitter tunes, sad wild geese cry desolate, broken notes find no match.
Inscribed reds float on leaves, scattered, thinking night cold, river maples grow darkly thin.
Entrusted to whom? Half this autumn grief, the wandering cloud, is it still there?
吴文英重游故地,感怀身世与旧情。
借宫苑乱水与断音,隐喻历史周期中的个人沉浮。
词人借病中怀旧,抒发对故人往事、西湖春景的追忆与悲秋之情。
病渴 · 梦残 · 愁弹 · 衰翻 · 倦客 · 断音 · 悲秋
东山书院编辑整理