一片游尘拂镜湾。
素影护梅残。
行人无语看春山。
背东风、两苍颜。
梦飞不到梨花外,孤馆闭、五更寒。
谁怜消渴老文园。
听溪声、泻冰泉。
一片游尘拂镜湾。
素影护梅残。
行人无语看春山。
背东风、两苍颜。
梦飞不到梨花外,孤馆闭、五更寒。
谁怜消渴老文园。
听溪声、泻冰泉。
一片游动的尘埃拂过明镜般的水湾。
素白的月影护着将残的梅花。
远行之人默默无语,凝望着春日的山峦。
背对着东风,你我已是两个苍老的容颜。
梦魂飞不到那梨花盛开的远方,孤寂的客馆紧闭,承受五更的严寒。
有谁会怜惜我这如司马相如般消渴衰老的文士?
只能静听溪水之声,仿佛倾泻着冰凉的泉水。
A wisp of wandering dust brushes the mirror-like bay.
A pale shadow shelters the lingering plum blossoms.
The wayfarer gazes silently at spring mountains.
Back to the east wind, two faces aged and grey.
Dreams cannot fly beyond the pear blossoms' domain, The lonely lodge shut tight, in the fifth watch's chill.
Who pities this thirst-consumed old scholar in his garden?
Listening to the stream's voice, pouring forth like icy spring.
吴文英羁旅怀人,自伤身世。
孤馆寒更的意象,映射出个体在时空治理下的流离与困守。
描绘春日羁旅孤寂,抒写年老漂泊、无人怜惜的悲凉心境。
行人 · 无语 · 梦飞 · 五更寒 · 消渴 · 老文园
东山书院编辑整理