西风先到岩扃。
月笼明。
金露啼珠滴翠,小银屏。
一颗颗,一星星。
是秋情。
香裂碧窗烟破,醉魂醒。
西风先到岩扃。
月笼明。
金露啼珠滴翠,小银屏。
一颗颗,一星星。
是秋情。
香裂碧窗烟破,醉魂醒。
西风先吹到了岩洞的门户。
月光笼罩,一片清朗。
金色的露水如泪珠滴在翠色上,那是小小的银屏。
一颗一颗,一点一点。
尽是秋日的情思。
香气裂开了碧窗前的烟霭,醉魂蓦然惊醒。
The west wind arrives first at the rocky gate.
Moonlight veils all in a luminous state.
Golden dewdrops weep like pearls on emerald sheen, a tiny silver screen.
One by one, they gleam.
Star by star, a dream.
This is autumn's mood, profound and keen.
Incense splits the green window's smoke, my drunken soul awakes, broke.
吴文英描绘秋夜幽寂之景。
词人以微观物象的博弈,映射出内心情感的复杂光谱。
描绘秋夜西风、冷月、寒露下的孤寂景象,抒发醉后醒来的怅惘之情。
秋情 · 醉魂 · 烟破 · 滴翠 · 啼珠
东山书院编辑整理