霓节飞琼,鸾驾弄玉,杳隔平云弱水。
倩皓鹤传书,卫姨呼起。
莫待粉河凝晓,趁夜月、瑶笙飞环佩。
正蹇驴吟影,茶烟灶冷,酒亭门闭。
歌丽。
泛碧蚁。
放绣帘半钩,宝台临砌。
要须借东君,灞陵春意。
晓梦先迷楚蝶,早风戾、重寒侵罗被。
还怕掩、深院梨花,又作故人清泪。
霓节飞琼,鸾驾弄玉,杳隔平云弱水。
倩皓鹤传书,卫姨呼起。
莫待粉河凝晓,趁夜月、瑶笙飞环佩。
正蹇驴吟影,茶烟灶冷,酒亭门闭。
歌丽。
泛碧蚁。
放绣帘半钩,宝台临砌。
要须借东君,灞陵春意。
晓梦先迷楚蝶,早风戾、重寒侵罗被。
还怕掩、深院梨花,又作故人清泪。
霓虹节仗,飞琼弄玉,杳然隔在平云弱水之外。
倩托皓鹤传书,卫姨将人唤起。
莫要等到银河在拂晓凝结,趁着夜月、瑶笙与环佩飞响的时分。
正是蹇驴吟影之时,茶烟灶冷,酒亭门闭。
歌声清丽。
杯中泛起碧蚁般的酒沫。
放下绣帘半卷,玉台临近阶砌。
必须要借得东君之力,取得灞陵的春意。
晓梦先被楚蝶迷乱,晨风凛冽、重重寒意侵透罗被。
还怕深院梨花掩映,又化作故人清亮的泪滴。
Rainbow banners, jade maidens, phoenix ride—
Vast clouds and weak waters keep them far aside.
Send white crane with a letter, by Lady Wei's call, arise.
Don't wait till dawn congeals the powdered stream,
But ride the night moon, with jade pipes and girdle chimes.
While lame donkey casts its verse shadow, cold stove, tea smoke, closed tavern sighs.
Songs so fair.
Float on green-ant wine.
Let embroidered curtain hang half-hooked, precious dais by steps align.
We must borrow Spring Lord's grace, the willows' Balong spring design.
Morning dreams first lost to Chu butterflies, harsh dawn wind, chill invades the silken bed's line.
Still I fear: deep courtyard's pear blossoms, masked, become clear tears an old friend would shed.
梦窗词造境奇幻,寄怀仙道与孤寒。
词中时空穿越实为一种精妙的认知折叠。
词人借游仙意象与闺阁场景,抒写孤寂怅惘的怀人之情与时光易逝之叹。
传书 · 呼起 · 莫待 · 门闭 · 晓梦 · 重寒 · 清泪
东山书院编辑整理