钗燕拢云睡起时。
隔墙折得杏花枝。
青春半面妆如画,细雨三更花又飞。
轻爱别,旧相知。
断肠青冢几斜晖。
断红一任风吹起,结习空时不点衣。
钗燕拢云睡起时。
隔墙折得杏花枝。
青春半面妆如画,细雨三更花又飞。
轻爱别,旧相知。
断肠青冢几斜晖。
断红一任风吹起,结习空时不点衣。
(她)用燕钗拢起如云的秀发,刚从睡梦中醒来。
隔墙折来了一枝杏花。
青春的半面妆容颜如画,三更细雨里,花儿再次飘飞。
浅淡的情爱终有别离,旧日的相知犹在心底。
令人断肠的青冢,又经历了几度夕阳?
那破碎的残红任凭风吹起,(我)积习已空,不再沾染衣襟。
Hairpin swallows gather clouds as she rises from sleep.
Over the wall, she breaks off a branch of apricot blossoms.
Youth's half-face makeup picturesque as a painting, fine rain at third watch, petals fly once more.
Light loves parted, old acquaintances known.
Heartbreak at the green mound under how many setting suns?
Severed reds let the wind lift as it will, ingrained habits, in emptiness, leave no stain on the robe.
吴文英感怀逝去的情事。
通过花与冢的意象并置,完成对情感认同的最终消解。
描写女子春日起居与感怀,借花飞、青冢等意象抒发青春易逝、旧情难忘的惆怅。
睡起 · 折花 · 断肠 · 斜晖 · 风吹
东山书院编辑整理