春在绿窗杨柳。
人与流莺俱瘦。
眉底暮寒生,帘额时翻波皱。
风骤。
风骤。
花径啼红满袖。
春在绿窗杨柳。
人与流莺俱瘦。
眉底暮寒生,帘额时翻波皱。
风骤。
风骤。
花径啼红满袖。
春意停留在绿窗外的杨柳枝头。
人与流转的黄莺一样清瘦。
眉底忽然生起暮色寒意,
帘额不时被风翻动,如波纹皱起。
风骤然吹来。
风骤然吹来。
落花小径上,泣红的残瓣沾满了衣袖。
Spring dwells in willows by the green window frame.
Both she and orioles share a slender, languid frame.
Evening chill grows beneath her brows, unseen.
The curtain's hem at times ripples like a water screen.
A sudden gust.
A sudden gust.
On flowered path, red tears stain her sleeve with dust.
吴文英描绘春暮闺中孤寂清冷的景象。
外部风骤与内心波皱,构成微妙的情绪博弈。
描绘暮春时节闺中女子见景伤情、孤寂消瘦的愁绪。
春 · 瘦 · 暮寒 · 风骤 · 啼红 · 满袖
东山书院编辑整理