夜空似水,横汉静立,银浪声杳。
瑶镜奁小。
素娥乍起、楼心弄孤照。
絮云未巧。
梧韵露井,偏借秋早。
晴暗多少。
怕教彻胆,蟾光见怀抱。
浪迹尚为客,恨满长安千古道。
还记暗萤、穿帘街语悄。
叹步影归来,人鬓花老。
紫箫天渺。
又露饮风前,凉堕轻帽。
酒杯空、数星横晓。
夜空似水,横汉静立,银浪声杳。
瑶镜奁小。
素娥乍起、楼心弄孤照。
絮云未巧。
梧韵露井,偏借秋早。
晴暗多少。
怕教彻胆,蟾光见怀抱。
浪迹尚为客,恨满长安千古道。
还记暗萤、穿帘街语悄。
叹步影归来,人鬓花老。
紫箫天渺。
又露饮风前,凉堕轻帽。
酒杯空、数星横晓。
夜空澄澈似水,银河静静横卧,银浪无声。
瑶镜盛放在小巧的镜奁中。
嫦娥刚刚升起,在楼心舞弄着孤寂的清辉。
柳絮般的云彩尚未巧织成图。
梧桐的韵致伴着露井,偏偏借来了过早的秋意。
明亮与幽暗各有多少?
怕让月光照彻肝胆,窥见我怀抱中的心事。
浪迹天涯尚且是客,憾恨布满长安千古大道。
还记得萤火虫暗穿帘隙,街巷人语悄悄。
可叹顾影归来时,人已鬓发如花般衰老。
紫箫声远,天宇渺茫。
又在风前露天而饮,凉意坠落在轻薄的帽上。
酒杯已空,数着星斗横斜直至破晓。
Night sky like water, Milky Way lies still, silver waves soundless.
Jade mirror in small case.
Goddess of Moon just rises, plays lone light from tower's heart.
Catkin clouds not yet artful.
Wu-tong's rhyme by dew-well borrows autumn too soon.
How much clear, how much dim?
Afraid to let moonlight pierce my gall, see what my bosom holds.
Wandering still a guest, regret fills Chang'an's ancient road.
Still recall dark fireflies piercing curtains, street whispers soft.
Sigh—returning in my shadow, hair at temples flower-old.
Purple flute, heaven distant.
Again, drink dew in wind, coolness falls on light hat.
Wine cup empty—count stars crossing dawn.
吴文英客居长安,秋夜感怀身世。
在历史周期的宏大叙事中,个体的漂泊感揭示了认同的永恒博弈。
描绘秋夜客居长安的孤寂情景,抒发羁旅漂泊、年华老去的惆怅之情。
客居 · 秋早 · 鬓老 · 浪迹 · 凉堕
东山书院编辑整理