清平乐

作者: 吴文英(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吴文英作品热度:
★★★★☆

词作内容

柔柯翦翠。

róu kē jiǎn cuì。

ㄖㄡˊ ㄎㄜ ㄐㄧㄢˇ ㄘㄨㄟˋ。

胡蝶双飞起。

hú dié shuāng fēi qǐ。

ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄕㄨㄤ ㄈㄟ ㄑㄧˇ。

谁堕玉细花径里。

shuí duò yù xì huā jìng lǐ。

ㄕㄨㄟˊ ㄉㄨㄛˋ ㄩˋ ㄒㄧˋ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ。

香带熏风临水。

xiāng dài xūn fēng lín shuǐ。

ㄒㄧㄤ ㄉㄞˋ ㄒㄩㄣ ㄈㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ。

露红滴□秋枝。

lù hóng dī qiū zhī jīn。

ㄌㄨˋ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄧ ㄑㄧㄡ ㄓ ㄐㄧㄣ。

金泥不染禅衣。

ní bù rǎn chán yī jié。

ㄋㄧˊ ㄅㄨˋ ㄖㄢˇ ㄔㄢˊ ㄧ ㄐㄧㄝˊ。

结得同心成了,任教春去多时。

dé tóng xīn chéng liǎo rèn, jiào chūn qù duō shí。

ㄉㄜˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄠˇ ㄖㄣˋ, ㄐㄧㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ。

白话文翻译

柔嫩的枝条剪出翠绿。

一双蝴蝶翩翩飞起。

是谁将玉簪遗落在花径里?

衣带的香气随熏风飘临水边。

露珠染红,滴在秋日的枝头。

金泥也沾染不了这禅意的衣衫。

终于结成了同心之约,任凭春光逝去多时。

英文翻译

Tender twigs, emerald cut.

A pair of butterflies take flight.

Who let jade hairpins fall on the flowered path?

Scented girdle meets breeze over the water.

Dew-drenched red drips on autumn boughs.

Gold-dust cannot stain the robe of Zen.

A同心 knot is tied at last, let spring depart for many a day.

创作背景

吴文英暮春感怀之作。

深度解构

同心结的达成,是对情感周期终结的主动确认。

词意解析

词意概括

描绘春日园林中蝴蝶双飞、花香临水的景象,并借物抒怀,表达对同心之谊的珍视与时光流逝的淡然。

本词关键词

双飞 · 香带 · 金泥 · 春去

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 田园

情感: 柔情 · 恬淡 · 惆怅

意象: 胡蝶 · 花径 · 熏风 · 秋枝 · 禅衣 · 同心

语气: 婉约 · 清新 · 典雅

吴文英生平简介

吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,南宋中后期著名词人。其生卒年不详,主要活动于宋理宗绍定至景定年间(约13世纪)。祖籍四明(今浙江宁波),一生未第,游幕于江浙一带,以布衣终老。其词作以密丽深曲、时空交错的艺术特色著称,在南宋词坛独树一帜,是继周邦彦、姜夔之后,格律派词人的重要代表,对清代词学影响深远。

浏览吴文英全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理