柔柯翦翠。
胡蝶双飞起。
谁堕玉细花径里。
香带熏风临水。
露红滴□秋枝。
金泥不染禅衣。
结得同心成了,任教春去多时。
柔柯翦翠。
胡蝶双飞起。
谁堕玉细花径里。
香带熏风临水。
露红滴□秋枝。
金泥不染禅衣。
结得同心成了,任教春去多时。
柔嫩的枝条剪出翠绿。
一双蝴蝶翩翩飞起。
是谁将玉簪遗落在花径里?
衣带的香气随熏风飘临水边。
露珠染红,滴在秋日的枝头。
金泥也沾染不了这禅意的衣衫。
终于结成了同心之约,任凭春光逝去多时。
Tender twigs, emerald cut.
A pair of butterflies take flight.
Who let jade hairpins fall on the flowered path?
Scented girdle meets breeze over the water.
Dew-drenched red drips on autumn boughs.
Gold-dust cannot stain the robe of Zen.
A同心 knot is tied at last, let spring depart for many a day.
吴文英暮春感怀之作。
同心结的达成,是对情感周期终结的主动确认。
描绘春日园林中蝴蝶双飞、花香临水的景象,并借物抒怀,表达对同心之谊的珍视与时光流逝的淡然。
双飞 · 香带 · 金泥 · 春去
东山书院编辑整理