馀香才润鸾绡汗,秋风夜来先起。
雾锁林深,蓝浮野阔,一笛渔蓑鸥外。
红尘万里。
就中决银河,冷涵空翠。
岸觜沙平,水杨阴下晚初舣。
桃溪人住最久,浪吟谁得到,兰蕙疏绮。
砚色寒云,签声乱叶,蕲竹纱纹如水。
笙歌醉里。
步明月丁东,静传环佩。
更展芳塘,种花招燕子。
馀香才润鸾绡汗,秋风夜来先起。
雾锁林深,蓝浮野阔,一笛渔蓑鸥外。
红尘万里。
就中决银河,冷涵空翠。
岸觜沙平,水杨阴下晚初舣。
桃溪人住最久,浪吟谁得到,兰蕙疏绮。
砚色寒云,签声乱叶,蕲竹纱纹如水。
笙歌醉里。
步明月丁东,静传环佩。
更展芳塘,种花招燕子。
鸾绡帕上汗渍才被馀香润透,
秋风已在昨夜率先吹起。
雾锁住了深林,
靛蓝浮在辽阔原野,鸥鸟之外传来一笛渔蓑之音。
红尘漫漫万里。
就在这其中,银河决开,
清冷涵容着空翠山色。
岸嘴处沙地平坦,
水杨树的阴凉下,傍晚时分刚刚泊船。
在桃溪住得最久的人,
谁的浪吟能抵达,那兰蕙般疏朗绮丽的境界?
砚台颜色如寒云,
书签声混在乱叶中,蕲竹凉席纹路如水。
在笙歌醉意之中。
踏着明月,步履丁东,
静静传来环佩轻响。
更拓展那方芳塘,
种下花来,招引燕子归巢。
Scent lingers, dampening her phoenix-silk sweat,
The autumn wind arose last night, leading the way.
Mist locks deep woods,
Indigo floats on wild expanse, a flute beyond the gull's bay.
Red dust stretches ten thousand miles away.
Therein, the Milky Way is cleft,
Its cold embrace holds empty emerald's sway.
Sandbank's mouth lies flat,
Under willow shade, the boat moors at end of day.
Longest dweller by Peach Blossom Stream,
Who, chanting freely, attains orchid grace, sparse brocade's gleam?
Inkstone's hue like chilly cloud,
Bookmark's sound amid rustling leaves, bamboo mat's watery seam.
Amid drunken songs and dreams.
Treading the moon, steps tinkle,
Quietly transmitting girdle jade's soft theme.
Further, expand the fragrant pond,
Plant flowers to summon swallows on the wing.
吴文英秋日感怀羁旅之词。
通过空间疏离感,探讨个体在宏大叙事中的身份认同。
描绘秋夜江畔渔隐生活,寄寓超脱尘世、恬淡自适的情怀。
馀香 · 红尘 · 桃溪 · 砚色 · 笙歌 · 种花
东山书院编辑整理