玉皇重赐瑶池宴,琼筵第二十四。
万象澄秋,群裾曳玉,清澈冰壶人世。
鳌峰对起。
许分得钧天,凤丝龙吹。
翠羽飞来,舞鸾曾赋曼桃字。
鹤胎曾梦电绕,桂根看骤长,玉干金蕊。
少海波新,芳茅露滴,凉入堂阶彩戏。
香霖乍洗。
拥莲媛三千,羽裳风佩。
圣姥朝元,炼颜银汉水。
玉皇重赐瑶池宴,琼筵第二十四。
万象澄秋,群裾曳玉,清澈冰壶人世。
鳌峰对起。
许分得钧天,凤丝龙吹。
翠羽飞来,舞鸾曾赋曼桃字。
鹤胎曾梦电绕,桂根看骤长,玉干金蕊。
少海波新,芳茅露滴,凉入堂阶彩戏。
香霖乍洗。
拥莲媛三千,羽裳风佩。
圣姥朝元,炼颜银汉水。
玉皇大帝在瑶池重新赐下盛宴,
这是琼楼玉宴中的第二十四席。
万象在秋色中澄澈,
仙人们的裙裾曳着玉光,这冰壶般的人世如此清澈。
鳌峰相对耸立。
许是分得了钧天广乐,
凤箫龙笛奏响仙音。
翠鸟的羽毛飞来,
舞鸾曾在此赋写曼妙的桃字。
仙鹤胎孕曾梦电光环绕,
看桂树根茎骤长,玉干上绽出金蕊。
少海波光崭新,芳草上露珠滴落,
凉意渗入堂阶,正值彩戏之时。
香霖刚刚洗过天地。
簇拥着三千莲花般的仙女,
羽衣风佩,飘飘若仙。
圣姥朝拜元始天尊,
在银河水中淬炼不老容颜。
The Jade Emperor bestows again a feast at Jasper Pool,
The twenty-fourth of celestial banquets, rich and grand.
All scenes are cleansed in autumn's hue,
Jade hems of robes trail, a pure world in a crystal hand.
Twin peaks like giant turtles stand.
Granted a share of heaven's music,
Phoenix strings and dragon pipes, a sacred, woven band.
Kingfisher feathers fly in,
Dancing phoenix once praised peaches in this fairyland.
Stork-egg dreams of lightning's flash,
Laurel roots surge, jade stems with golden pistils grow.
The young sea's waves are fresh, sweet grass with dew-drops gleam,
Coolness seeps the hall where colored games bestow.
Fragrant rain just washed the scene.
Embraced by lotus maids, three thousand in a row,
Feathered robes and wind-blown pendants flow.
The holy matriarch faces the primal dawn,
Refining face in the Silver River's glow.
吴文英贺寿或仙游之词。
词人以仙界盛宴隐喻权力核心的恩赐与秩序。
描绘仙界盛宴的瑰丽场景,展现宫廷宴饮的华美与神圣氛围。
玉皇 · 琼筵 · 冰壶 · 凤丝龙吹 · 莲媛 · 圣姥
东山书院编辑整理