玉纤风透秋痕。
凉与素怀分。
乘鸾归后,生绡净翦,一片冰云。
心事孤山春梦在,到思量、犹断诗魂。
水清月冷,香消影瘦,人立黄昏。
玉纤风透秋痕。
凉与素怀分。
乘鸾归后,生绡净翦,一片冰云。
心事孤山春梦在,到思量、犹断诗魂。
水清月冷,香消影瘦,人立黄昏。
她的纤指仿佛透进了秋风痕迹。
这份凉意与我素淡的心怀分离。
她乘鸾归去后,我剪开生绢,只见一片如冰的云。
心事如孤山春梦犹在,思量起来,仍能断人诗魂。
水清月冷,香气消散身影消瘦,人独自伫立在黄昏。
Jade fingers, wind-pierced, autumn's trace.
Coolness parts from my plain heart's embrace.
Like a phoenix rider gone, on sheer silk born, a slice of icy cloud.
My heart at Lonely Hill, spring dreams remain; in thought, my poet soul is torn.
Clear water, cold moon, scent fades, shadow thins, one stands at dusk alone.
吴文英忆杭州亡妾之作。
以冰云孤山构建记忆的认同坐标,凸显存在之孤绝。
描绘女子秋日孤寂怀人的心境与清冷意境。
玉纤 · 素怀 · 乘鸾 · 诗魂 · 人立
东山书院编辑整理