门隔花深梦旧游。
夕阳无语燕归愁。
玉纤香动小帘钩。
落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。
东风临夜冷於秋。
门隔花深梦旧游。
夕阳无语燕归愁。
玉纤香动小帘钩。
落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。
东风临夜冷於秋。
门隔着繁花,梦境里重游旧地。
夕阳沉默,燕子归巢带着愁绪。
她纤纤玉手带着香气,拨动了小小的帘钩。
柳絮无声飘落,仿佛春天在垂泪;浮云投下暗影,月亮似含羞遮面。
夜来东风,竟比秋天还要清冷。
Beyond the gate, flowers deepen, dreams of old wanderings.
The setting sun, wordless, swallows return with sorrow.
Jade fingers fragrant, stir the small curtain hook.
Falling catkins silent, spring sheds tears; drifting clouds cast shadows, the moon veils shyness.
The east wind at nightfall chills deeper than autumn.
吴文英忆旧怀人之作。
以景织愁,展现情感周期中的深刻内耗。
词人通过暮春夜景的描写,抒发了对旧游之地的追忆与梦醒后的孤寂凄冷之情。
梦旧游 · 无语 · 归愁 · 春堕泪 · 月含羞 · 冷於秋
东山书院编辑整理