一曲鸾箫别彩云。
燕钗尘涩镜华昏。
灞桥舞色褪蓝裙。
湖上醉迷西子梦,江头春断倩离魂。
旋缄红泪寄行人。
一曲鸾箫别彩云。
燕钗尘涩镜华昏。
灞桥舞色褪蓝裙。
湖上醉迷西子梦,江头春断倩离魂。
旋缄红泪寄行人。
一曲鸾凤箫声告别了彩云。
燕形钗簪蒙尘,镜中光华已昏。
灞桥边的舞姿,使蓝裙的颜色褪尽。
在湖上沉醉,迷失于西子般的梦境,在江头,春意断绝,空余离魂。
急忙封存起红泪,寄给远行之人。
A phoenix flute's tune parts from colored cloud.
Swallow hairpin dusty, mirror's brilliance cowed.
At Ba Bridge, dancing hues fade from the blue gown's shroud.
Drunk on the lake, lost in West Lake beauty's dream endowed.
Spring severed at riverhead, with parting soul avowed.
Swiftly sealing crimson tears to send the traveler, vowed.
送别之作,融湖光江景与离愁别绪。
在离别的终极博弈里,封存泪水成为最后的策略。
描写女子与爱人别后的孤寂哀怨,借酒消愁却难解相思之情。
别云 · 尘涩 · 春断 · 离魂
东山书院编辑整理