卷尽愁云,素娥临夜新梳洗。
暗尘不起。
酥润凌波地。
辇路重来,仿佛灯前事。
情如水。
小楼熏被。
春梦笙歌里。
卷尽愁云,素娥临夜新梳洗。
暗尘不起。
酥润凌波地。
辇路重来,仿佛灯前事。
情如水。
小楼熏被。
春梦笙歌里。
愁云散尽,明月在夜色中如新梳洗般皎洁。
暗尘不再扬起。
地面酥润,仿佛有凌波仙子踏过。
重走这条天子车驾之路,往事在灯前依稀浮现。
情思如水般流淌。
回到小楼,用熏香暖被。
在笙歌缭绕中沉入春梦。
Clouds of sorrow roll away, the moon bathes in night, newly washed and bright.
No dust stirs in the dark.
The path gleams moist where fairies' light steps mark.
Once more I tread the royal way, as if past scenes before the lanterns sway.
My feeling flows like water clear.
In my small tower, incense warms the bedding sheer.
Spring dreams are woven in the sound of flute and song.
吴文英重游临安感旧。
词人通过时空交错的笔法,完成了一次对个人记忆的深度治理。
描绘雨后月夜清景,追忆往昔灯前旧事,于春梦笙歌中寄托似水柔情。
梳洗 · 暗尘 · 灯前事 · 熏被 · 笙歌
东山书院编辑整理