香泛罗屏,夜寒著酒宜偎倚。
翠偏红坠。
唤起芙蓉睡。
一曲伊州,秋色芭蕉里。
娇和醉。
眼情心事。
愁隔湘江水。
香泛罗屏,夜寒著酒宜偎倚。
翠偏红坠。
唤起芙蓉睡。
一曲伊州,秋色芭蕉里。
娇和醉。
眼情心事。
愁隔湘江水。
香气在罗屏间弥漫,夜寒袭人,借着酒意正好相偎依。
翠色已偏,红花正坠。
唤醒了沉睡的芙蓉。
一曲《伊州》歌罢,秋色仿佛浸在芭蕉叶里。
姿态娇媚,带着醉意。
眼中情意,心底心事。
愁思如湘江水,将你我隔断。
Fragrance permeates the silk screen; night's chill, warmed by wine, invites closeness.
Jade green fades, crimson falls.
It rouses the slumbering lotus.
A melody of Yizhou, amidst autumn hues and plantain leaves.
Delicate and drunk.
The language of eyes, the heart's affair.
Sorrow spans the Xiang River waters.
吴文英描写闺情与离思。
感官铺陈下的心事,实为认同困境的婉转表达。
描绘秋夜闺中女子借酒驱寒、听曲怀人的孤寂情态与绵长愁思。
夜寒 · 偎倚 · 芭蕉
东山书院编辑整理