惜分飞

作者: 吴淑姬1(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
吴淑姬1作品热度:
★★★★☆

词作内容

岸柳依依拖金缕。

àn liǔ yī yī tuō jīn lǚ。

ㄢˋ ㄌㄧㄡˇ ㄧ ㄧ ㄊㄨㄛ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

是我朝来别处。

shì wǒ zhāo lái bié chù。

ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄓㄠ ㄌㄞˊ ㄅㄧㄝˊ ㄔㄨˋ。

惟有多情絮。

wéi yǒu duō qíng xù。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

故来衣上留人住。

gù lái yī shàng liú rén zhù。

ㄍㄨˋ ㄌㄞˊ ㄧ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄡˊ ㄖㄣˊ ㄓㄨˋ。

两眼啼红空弹与。

liǎng yǎn tí hóng kōng dàn yǔ。

ㄌㄧㄤˇ ㄧㄢˇ ㄊㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄉㄢˋ ㄩˇ。

未见桃花又去。

wèi jiàn táo huā yòu qù。

ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˋ ㄑㄩˋ。

一片征帆举。

yī piàn zhēng fān jǔ。

ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄓㄥ ㄈㄢ ㄐㄩˇ。

断肠遥指苕溪路。

duàn cháng yáo zhǐ tiáo xī lù。

ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄧㄠˊ ㄓˇ ㄊㄧㄠˊ ㄒㄧ ㄌㄨˋ。

白话文翻译

岸边的杨柳垂下金线般的柔条,依依不舍。

这正是我清晨与你分别的地方。

唯有那多情的柳絮。

故意沾上衣襟,仿佛想将人留住。

双眼哭红,空自垂泪相送。

还未见到桃花盛开,你又要离去。

一片远行的船帆已然升起。

我肝肠寸断,遥指着通往苕溪的路途。

英文翻译

Willows on the bank trail golden threads, tender and long.

It's where I bade you farewell at the break of dawn.

Only the sentimental catkins remain.

They cling to my gown, as if to make me stay.

My eyes, red with tears, weep in vain.

Peach blossoms unseen, you depart again.

A single sail is raised on high.

Pointing afar down the heartbreak road to Shaoxi, I sigh.

创作背景

吴淑姬送别恋人所作。

深度解构

以柳絮留人的意象,完成对离散宿命的情绪博弈。

词意解析

词意概括

描写离别时岸边柳絮留人、泪眼相送的情景,表达依依不舍之情。

本词关键词

别处 · 留人住 · 空弹与 · 又去 · 断肠

《惜分飞》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 衣上 · 多情絮 · 苕溪路

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

吴淑姬1生平简介

吴淑姬,南宋时期湖州人,具体生卒年不详,是宋代为数不多的知名女词人之一。其词作情感细腻,语言清丽,在宋代女性文学创作中占有一席之地,展现了当时知识女性的文学才华与内心世界。

浏览吴淑姬1全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理