好事近

作者: 吴氏2(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
吴氏2作品热度:
★★★★☆

词作内容

腊近渐知春,已有早梅堪折。

là jìn jiàn zhī chūn, yǐ yǒu zǎo méi kān zhé.。

ㄌㄚˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄢˋ ㄓ ㄔㄨ1ㄋ,˙, ㄧˇ ㄧㄡˇ ㄗㄠˇ ㄇㄟˊ ㄎㄢ ㄓㄜˊ.˙。

况是诞辰佳宴,拥笙簧罗列。

kuàng shì dàn chén jiā yàn, yōng shēng huáng luó liè.。

ㄎㄨㄤˋ ㄕˋ ㄉㄢˋ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄧㄚˋㄋ,˙, ㄩㄥ ㄕㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨㄛˊ ㄌㄧㄝˋ.˙。

玉杯休惜十分斟,金炉更频爇。

yù bēi xiū xī shí fēn zhēn, jīn lú gèng pín ruò.。

ㄩˋ ㄅㄟ ㄒㄧㄡ ㄒㄧ ㄕˊ ㄈㄣ ㄓㄜ1ㄋ,˙, ㄐㄧㄣ ㄌㄨˊ ㄍㄥˋ ㄆㄧㄣˊ ㄖㄨㄛˋ.˙。

连理愿同千岁。

lián lǐ yuàn tóng qiān suì.。

ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄩㄢˋ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄙㄨㄟˋ.˙。

看蟠桃重结。

kàn pán táo chóng jié.。

ㄎㄢˋ ㄆㄢˊ ㄊㄠˊ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄝˊ.˙。

白话文翻译

腊月将近,渐渐感知到春意,已有早梅可供攀折。

更何况正值诞辰佳宴,笙簧乐器与罗绮环绕。

玉杯莫要吝惜,斟满十分,金炉更要频频添香。

愿与你如同连理枝,共度千岁。

且看那蟠桃再度结实。

英文翻译

Winter wanes, spring whispers near, plum blossoms ready to be taken.

A birthday feast, with music and silks arrayed in celebration.

Fill the jade cups to the brim, let the golden censers blaze anew.

May our union last a thousand years,

and see the peaches of immortality bloom once more.

创作背景

吴氏女子生辰宴上所作。

深度解构

以蟠桃连理为喻,展现对情感周期的坚定守护。

词意解析

词意概括

描绘寿宴喜庆场景,表达对长寿与美好姻缘的祝愿。

本词关键词

诞辰 · 佳宴 · 连理 · 千岁

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 颂圣 · 婚嫁

情感: 欣喜 · 柔情 · 虔敬

意象: 早梅 · 笙簧 · 玉杯 · 金炉 · 蟠桃

语气: 典雅 · 清新 · 抒情

吴氏2生平简介

吴氏2是一位生平不详的古代文人,其具体生卒年、籍贯及活跃朝代均无明确史料记载。其名因词作《好事近》而偶见于后世辑录,在文学史上属于极为冷门的存在,缺乏系统的生平记录与文学地位评价。

浏览吴氏2全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理