绕绕云梯,上彻青霄霞外。
与诸仙同饮,镇长春醉。
虎啸猿吟,碧桃香异风飘细。
希奇。
想人间难识,这般滋味。
姮娥奏乐箫韶,有仙音异品,自然清脆。
遏住行云不敢飞。
空凝滞。
好是波澜澄湛,一溪香水。
绕绕云梯,上彻青霄霞外。
与诸仙同饮,镇长春醉。
虎啸猿吟,碧桃香异风飘细。
希奇。
想人间难识,这般滋味。
姮娥奏乐箫韶,有仙音异品,自然清脆。
遏住行云不敢飞。
空凝滞。
好是波澜澄湛,一溪香水。
盘绕的云梯,直上穿透青天与霞光之外。
我与诸位仙人一同畅饮,沉醉于这永恒的长春之境。
虎在长啸,猿在吟唱,碧桃花奇异的香气随风细细飘散。
真是稀奇啊。
想来人间难以认识,这般美妙的滋味。
嫦娥奏起箫韶仙乐,那音色超凡脱俗,自然清脆悦耳。
乐声遏止了行云,令它们不敢飞动。
万物空灵凝滞。
最美是那波澜平静澄澈,如一溪芬芳的香水。
Winding cloud-ladders pierce the azure, beyond the rosy haze.
Drinking with immortals, we stay forever young, forever in a daze.
Tigers roar, apes chant, peach blossoms scent the breeze with a strange perfume.
A marvel rare.
Such flavor, I think, is beyond the mortal world's common room.
Chang'e plays the Xiao-shao music, a celestial tune, naturally crisp and clear.
It halts the drifting clouds, they dare not fly.
All is stilled here.
How serene the waves, how limpid the stream, a river of perfume drifting near.
巫山神女系列,描绘仙界宴饮。
仙界永恒的欢宴,反衬出人间认知的局限与短暂。
描绘游历仙境、与仙同饮的奇幻景象,表达对超脱尘世之境的向往。
同饮 · 长春醉 · 希奇 · 自然清脆 · 凝滞 · 澄湛
东山书院编辑整理