瑶阙琼宫,高枕巫山十二。
睹瞿塘、千载滟滟云涛沸。
异景无穷好,闲吟满酌金卮。
忆前时。
楚襄王,曾来梦中相会。
吾正鬓乱钗横,敛霞衣云缕。
向前低揖。
问我仙职。
桃杏遍开,绿草萋萋铺地。
燕子来时,向巫山、朝朝行雨暮行云,有闲时,只恁画堂高枕。
瑶阙琼宫,高枕巫山十二。
睹瞿塘、千载滟滟云涛沸。
异景无穷好,闲吟满酌金卮。
忆前时。
楚襄王,曾来梦中相会。
吾正鬓乱钗横,敛霞衣云缕。
向前低揖。
问我仙职。
桃杏遍开,绿草萋萋铺地。
燕子来时,向巫山、朝朝行雨暮行云,有闲时,只恁画堂高枕。
瑶台琼宫,高卧于巫山十二峰之上。
看那瞿塘峡,千载以来云涛汹涌如沸。
异景无穷美好,闲吟诗句,斟满金杯。
回忆起从前。
楚襄王,曾来梦中与我相会。
我正鬓发凌乱、金钗横斜,整理着霞衣云袖。
向前低身行礼。
他询问我的仙职。
桃花杏花开遍,绿草萋萋铺满大地。
燕子归来时,朝向巫山,朝朝行雨暮行云。闲暇时,便这样在画堂高枕而卧。
Jade palace, high pillow on Twelve Witch Mountain Peaks.
Behold Qutang Gorge, millennia of boiling cloud-waves surge.
Infinite wondrous views, chant at leisure, fill golden cup.
I recall times of yore.
King Xiang of Chu, once met me in a dream.
My hair disheveled, pins askew, gathering rainbow robe and cloud-like strands.
Step forward, bowing low.
He asks my immortal post.
Peach and apricot bloom wide, green grass lushly carpets ground.
When swallows come, to Witch Mountain, morn brings rain, eve brings cloud. In leisure time, just recline on painted hall's high pillow.
托名巫山神女,演绎楚王梦遇典故。
神女自述仙职,实为一场关于权力与欲望的古老博弈。
以巫山神女口吻追忆楚襄王梦中相会,描绘仙境美景与闲适生活。
仙职 · 行雨 · 行云 · 高枕 · 鬓乱钗横
东山书院编辑整理