去日春山淡翠眉。
到家恰好整寒衣。
人归玉垒天应惜,舟过松江月半垂。
千万绪,两三卮。
送君不忍与君违。
书来频寄西边讯,是我江南愁断时。
去日春山淡翠眉。
到家恰好整寒衣。
人归玉垒天应惜,舟过松江月半垂。
千万绪,两三卮。
送君不忍与君违。
书来频寄西边讯,是我江南愁断时。
离去时春山如淡淡的翠眉。
到家恰好整理御寒的衣物。
人归玉垒山,天应怜惜;舟过松江,月亮半垂。
千头万绪,两三杯酒。
送君之时,不忍与你分别。
来信请多寄西边的消息,那正是我在江南愁肠欲断之时。
Gone days, spring hills with pale brows of green.
Home now, just time to mend cold clothes, it seems.
Heaven must pity my return to Jade Fort's shore, boat passes Pine River, the moon hangs half-veiled o'er.
A thousand worries, two or three cups of wine.
Seeing you off, I cannot bear our parting line.
When letters come, send news from the west often, for it's when I, south of the river, am broken by longing soft'n.
吴潜送别友人后思归之作。
空间分隔强化了对共同体的情感认同。
描写归家途中及到家后的情景,表达对远方友人的牵挂与离愁。
归家 · 送君 · 书讯 · 愁断
东山书院编辑整理