昭君怨

作者: 吴潜(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吴潜作品热度:
★★★★☆

词作内容

小雨霏微如线。

xiǎo yǔ fēi wēi rú xiàn.。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄈㄟ ㄨㄟ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄚˋㄋ.˙。

人在暮秋庭院。

rén zài mù qiū tíng yuàn.。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄇㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄚˋㄋ.˙。

衣袂带轻寒。

yī mèi dài qīng hán.。

ㄧ ㄇㄟˋ ㄉㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄚˊㄋ.˙。

睡初残。

shuì chū cán.。

ㄕㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄘㄚˊㄋ.˙。

脉脉此情何限。

mò mò cǐ qíng hé xiàn.。

ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄘˇ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄚˋㄋ.˙。

惆怅光阴偷换。

chóu chàng guāng yīn tōu huàn.。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄊㄡ ㄏㄨㄚˋㄋ.˙。

身世两沈浮。

shēn shì liǎng chén fú.。

ㄕㄣ ㄕˋ ㄌㄧㄤˇ ㄔㄣˊ ㄈㄨˊ.˙。

泪空流。

lèi kōng liú.。

ㄌㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ.˙。

白话文翻译

细雨如丝,迷蒙飘洒。

我独自伫立在这暮秋的庭院。

衣袖间沾染了微微的寒意。

睡意初醒,却又残破不全。

这脉脉深情,何处才是尽头?

令人惆怅的是,光阴在暗中偷换。

身世与命运,一同沉沉浮浮。

唯有泪水徒然地空流。

英文翻译

Fine rain threads the air, a silken trace.

I stand in the courtyard of late autumn's grace.

My sleeves catch a hint of chill, light and spare.

Sleep, just begun, is broken, beyond repair.

This silent feeling, boundless and deep, I bear.

Grief for time stolen, swift beyond compare.

Life's fate and self, both adrift, a pair.

Only empty tears continue to flow there.

创作背景

吴潜晚年贬谪感怀之作。

深度解构

词人借秋景完成对自身浮沉周期的深刻体认。

词意解析

词意概括

描绘暮秋庭院中,主人公感怀身世浮沉、时光流逝的孤寂与惆怅。

本词关键词

霏微 · 轻寒 · 脉脉 · 偷换 · 沈浮 · 空流

《昭君怨》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 孤寂 · 悲凉

意象: 暮秋庭院

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

吴潜生平简介

吴潜(1195-1262),字毅夫,号履斋,宁国(今属安徽)人。南宋宁宗嘉定十年(1217年)状元及第,官至左丞相兼枢密使,是南宋后期重要的政治家与爱国词人。其词作多感怀国事,抒发忧愤,风格沉郁悲壮,在南宋词坛占有独特地位。

浏览吴潜全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理