遍阅芳园闲半昼。
残花尚有榴裙皱。
倦鸟投林云返岫。
人影瘦。
可怜身世为他囿。
燕子飞来还忆旧。
回头又是梅黄候。
且尽一杯昌歜酒。
凝睇久。
晚风细雨沾衫袖。
遍阅芳园闲半昼。
残花尚有榴裙皱。
倦鸟投林云返岫。
人影瘦。
可怜身世为他囿。
燕子飞来还忆旧。
回头又是梅黄候。
且尽一杯昌歜酒。
凝睇久。
晚风细雨沾衫袖。
我遍览芬芳园囿,消磨半日闲散时光。
残存的花朵上,还带着榴花裙般的褶皱。
倦鸟归林,流云返岫。
人影愈发清瘦。
可怜这一生,总为他人的牢笼所困囚。
燕子飞来,依旧怀念着旧日巢臼。
回头望去,又到了梅子泛黄的节候。
姑且饮尽这一杯昌歜美酒。
久久凝眸远望。
晚风挟着细雨,沾湿了我的衫袖。
I wander through fragrant gardens, half a day at leisure.
A few lingering blossoms, pomegranate-red skirts still creased.
Weary birds seek the woods, clouds drift back to mountain clefts.
My shadow grows thin.
Alas, my life is caged for another's pleasure.
Swallows return, recalling days of old.
I turn my head—again the season of yellowing plums unfolds.
Let me drain this cup of fragrant wine.
Gazing long into the distance.
Evening breeze and fine rain dampen my sleeves.
吴潜罢相后闲居感怀。
身陷政治囿限,个体在周期中徒然回望。
描绘词人暮春时节游园感怀,借残花倦鸟自怜身世不自由,于细雨晚风中凝望沉思。
芳园 · 身世 · 忆旧 · 凝睇 · 沾袖
东山书院编辑整理