天上人间,这般光景,管无风雨。
绣户珠帘,锦坊花巷,戏队将嫫母。
月扇团圆,星球灿烂,路偏市三街五。
升平事,牙旗铁马,且还旧家藩府。
三垂见说,凯歌频奏,渐次不烦颦鼓。
双凤云间,六鳌尘外,想间都人欢舞。
火城春近,金莲地市,消夜果边曾语。
如今但,梅花纸帐,睡魔欠补。
天上人间,这般光景,管无风雨。
绣户珠帘,锦坊花巷,戏队将嫫母。
月扇团圆,星球灿烂,路偏市三街五。
升平事,牙旗铁马,且还旧家藩府。
三垂见说,凯歌频奏,渐次不烦颦鼓。
双凤云间,六鳌尘外,想间都人欢舞。
火城春近,金莲地市,消夜果边曾语。
如今但,梅花纸帐,睡魔欠补。
天上与人间,这般美好光景,定然没有风雨侵扰。
绣户挂着珠帘,繁华街巷里,戏班正扮演着丑妇嫫母。
团圆的月扇,灿烂的星球灯,街市纵横交错。
这太平盛世,战旗与铁马,暂且回到旧日的藩王府邸。
听说三面边境,凯歌频频奏响,战鼓声渐渐不再烦扰。
云间双凤,尘外六鳌,想来京城百姓都在欢欣起舞。
春近火树银花的城,金莲铺地的夜市,曾在宵夜果品边私语。
到如今,只有梅花纸帐相伴,欠下的睡意亟待补回。
Between heaven and earth, such a scene, untouched by wind or rain.
Embroidered doors, beaded curtains, splendid lanes, troupes parading the ugliest queen.
Round like the moon, brilliant as stars, the market streets in threes and fives.
In times of peace, with banners and steeds, return to the old garrison town.
From three fronts, they say, victory songs rise, drums of war gradually fall silent.
Two phoenixes above clouds, six turtles beyond dust, imagine the capital's joyous dance.
Near the fiery city in spring, golden lotus markets, whispers by midnight fruits.
Now, only a plum-blossom paper tent, where sleep's debt is yet to be repaid.
吴潜晚年见元宵盛景感怀时局。
词人借盛世欢腾反衬对治理周期转折的隐忧。
描绘元宵佳节盛景,追忆昔日升平,结尾转入孤寂现实。
光景 · 升平 · 欢舞 · 睡魔
东山书院编辑整理