停画鹢。
天外水澄烟碧。
莫看遨头人似织。
今年都老色。
最苦今朝离夕。
未卜今年归日。
生怕晚风消酒力。
愁城难借一。
停画鹢。
天外水澄烟碧。
莫看遨头人似织。
今年都老色。
最苦今朝离夕。
未卜今年归日。
生怕晚风消酒力。
愁城难借一。
停下画有鹢鸟的船。
天外水色澄澈,烟波碧蓝。
别看那出游的人多如织。
今年全都显出了老态与倦色。
最苦是今天这离别之夜。
无法预知今年归家的日子。
生怕晚风消解了酒力。
这愁城难以借到一丝慰藉。
The painted boat halts its flight.
Beyond sky, water clear, misty jade bright.
See not the throngs in festive array.
This year, all wear an aged, weary display.
Most bitter is this parting eve.
The day of return, none can perceive.
Fear the night wind may dissolve the wine's might.
Sorrow's fortress grants no respite.
吴潜于送别宴上感怀身世。
借酒力与愁城的博弈,道出归期未卜的困局。
描绘离别之际的愁绪与对归期未卜的忧虑。
离夕 · 归日 · 晚风
东山书院编辑整理