东风恶。
一片梅花吹落。
独上小楼闲濩索。
云垂天四角。
春自於人如昨。
人自於春难托。
惆怅光阴虚过却。
情怀无处著。
东风恶。
一片梅花吹落。
独上小楼闲濩索。
云垂天四角。
春自於人如昨。
人自於春难托。
惆怅光阴虚过却。
情怀无处著。
东风真是可恶。
吹落了一片梅花。
我独自登上小楼,闲来无事地摸索寻望。
浓云低垂,仿佛挂在天之四角。
春天对待人一如往昔。
人却难以将心事托付给春天。
惆怅啊,光阴就这样虚度了。
我这一腔情怀,竟无处安放。
The east wind is fierce.
A flurry of plum blossoms blown down.
Alone I climb the small tower, idly searching.
Clouds hang low, draping the four corners of the sky.
Spring remains to man as before.
But man finds in spring no sure foothold.
Melancholy—time vainly slips away.
Nowhere to settle these feelings of mine.
吴潜借春愁写政治失意。
在人与季节的周期错位中,流露深切的认同危机。
词人独上小楼,感伤春光易逝,情怀无处寄托。
吹落 · 虚过 · 难托 · 无处著
东山书院编辑整理