溪边屋。
不浅不深团簇。
野树平芜秋满目。
有人闲意足。
旋唤一尊醽醁。
菱芡煮来新熟。
归去来辞歌数曲。
醉时无检束。
溪边屋。
不浅不深团簇。
野树平芜秋满目。
有人闲意足。
旋唤一尊醽醁。
菱芡煮来新熟。
归去来辞歌数曲。
醉时无检束。
溪水边有座小屋。
周遭草木疏密恰到好处,团团簇簇。
野树与平旷原野尽收眼底,满是秋色。
住在这里的人闲适心意足。
随即唤来一尊美酒。
菱角和芡实煮得正是火候,新鲜熟透。
吟唱几曲《归去来兮辞》。
醉意朦胧时,再无拘束。
A cottage by the stream.
Not too sparse, not too dense, a cozy cluster.
Wild trees and plains stretch far, autumn fills the eye.
Here, someone finds contentment in leisure.
Swiftly summon a jug of fine green wine.
Water caltrops and foxnuts, freshly boiled and ripe.
Sing a few verses of 'Return Home!'
Drunk, there are no restraints.
吴潜描绘闲居田园生活。
在自然认知中,构建一个自足的精神家园。
描绘秋日溪边闲居生活,表现隐逸自得的闲适心境。
团簇 · 秋满目 · 闲意足 · 新熟 · 无检束
东山书院编辑整理