铁瓮古形势,相对立金焦。
长江万里东注,晓吹卷惊涛。
天际孤云来去,水际孤帆上下,天共水相邀。
远岫忽明晦,好景画难描。
混隋陈,分宋魏,战孙曹。
回头千载陈迹,痴绝倚亭皋。
惟有汀边鸥鹭,不管人间兴废,一抹度青霄。
安得身飞去,举手谢尘嚣。
铁瓮古形势,相对立金焦。
长江万里东注,晓吹卷惊涛。
天际孤云来去,水际孤帆上下,天共水相邀。
远岫忽明晦,好景画难描。
混隋陈,分宋魏,战孙曹。
回头千载陈迹,痴绝倚亭皋。
惟有汀边鸥鹭,不管人间兴废,一抹度青霄。
安得身飞去,举手谢尘嚣。
铁瓮城古老的形胜,与金山、焦山相对屹立。
万里长江向东奔注,晨风卷起惊心动魄的波涛。
天边孤云来来去去,水际孤帆上上下下,天空与江水相互邀约。
远处的峰峦忽然明暗变幻,这美景连画笔都难以描绘。
这里曾混战过隋陈,分割过宋魏,激斗过孙曹。
回首千年陈迹,我痴痴地倚靠着水边高亭。
唯有沙汀边的鸥鸟白鹭,不管人间兴衰更替,一抹身影度越青天。
怎能化身飞离此地,举手辞别这尘世的喧嚣?
Iron citadel, ancient posture, facing Golden and Jiao hills.
The Long River pours east for miles, dawn winds roll startling waves.
Lone clouds drift at sky's edge, lone sails rise and fall at water's edge, sky invites water to play.
Distant peaks shift between light and gloom, a scene no brush can trace.
Chaos of Sui and Chen, division of Song and Wei, battles of Sun and Cao.
Turn head: a thousand years of traces, lost in thought by the riverside pavilion.
Only the shore's gulls and egrets, heedless of man's rise and fall, brush past the azure void.
How to fly away from here, raise a hand to bid the dusty world farewell?
吴潜登临镇江怀古。
历史周期中的兴废感,凸显了治理者的时空视野局限。
描绘镇江形胜与历史沧桑,表达超脱尘世之愿。
形势 · 陈迹 · 兴废 · 尘嚣 · 飞去
东山书院编辑整理