晚来小雨鸣檐角。
又还烟障云幕。
四明窗透荡,渐夜永、綀衫轻薄。
候虫但要吟教老,不管人、老欠欢乐。
闲看烛花尽落。
浮世事、转头成昨。
晚来小雨鸣檐角。
又还烟障云幕。
四明窗透荡,渐夜永、綀衫轻薄。
候虫但要吟教老,不管人、老欠欢乐。
闲看烛花尽落。
浮世事、转头成昨。
晚来小雨在屋檐角鸣响。
又还是烟障云幕遮蔽天光。
风透过四明窗荡入,
渐至夜长,綀衫显得轻薄。
候虫只管吟叫到老,
哪管人已老去,欠缺欢乐。
闲看着烛花燃尽飘落。
浮世之事,转头便已成昨。
Evening rain whispers at the eaves' horn.
Again, mist veils and cloud curtains are born.
Through Four-Bright windows, a draft sweeps in,
As night grows long, my linen gown feels thin.
The waiting insect only knows to sing till old,
Caring not if man, aging, lacks joy to hold.
Idly I watch the candle's blossoms fall.
Floating world affairs turn to yesterday, all.
吴潜秋夜听雨感怀时光。
烛花落尽的闲看,蕴含对时间治理的无力与洞察。
描绘秋夜雨景,抒发人生易老、世事无常的感慨。
夜永 · 候虫 · 吟老 · 欢乐欠 · 浮世
东山书院编辑整理