十年三过苏台路。
还又是、匆匆去。
迅景流光容易度。
鹭洲鸥渚,苇汀芦岸,总是消魂处。
苍烟欲合斜阳暮。
付与愁人砌愁句。
为问新愁愁底许。
酒边成醉,醉边成梦,梦断前山雨。
十年三过苏台路。
还又是、匆匆去。
迅景流光容易度。
鹭洲鸥渚,苇汀芦岸,总是消魂处。
苍烟欲合斜阳暮。
付与愁人砌愁句。
为问新愁愁底许。
酒边成醉,醉边成梦,梦断前山雨。
十年间三次走过这苏州台畔的路。
如今又要匆匆离去。
迅疾的光阴与流影轻易便度过。
白鹭栖息的沙洲,鸥鸟聚集的水渚,长满芦苇的汀岸——
处处都是令人黯然销魂的地方。
苍茫的暮烟将要合拢,斜阳西沉。
只能交付给愁人,堆砌成愁苦的诗句。
若要问这新添的愁绪究竟有多少?
酒边便成了醉,醉中便成了梦,
梦断在前山飘洒的冷雨里。
Ten years, three times I passed this Suzhou road.
Again, in haste, I must depart.
Swift light and fleeting shadows easily go.
Egret isles, gull shores, reed banks, willow strands —
All are soul-dissolving lands.
Grey mist gathers as slanting sun sinks low.
Left to this sorrowful man, a verse of woe.
I ask: what is this new grief’s weight and measure?
Wine brings drunkenness, drunkenness brings dreams;
Dreams break before the rain on distant hills.
吴潜宦途漂泊,三过苏州。
时间流逝中个体对归属的深层博弈。
词人途经苏州追忆往事,感叹时光易逝,借酒消愁却愁绪更浓。
流光 · 消魂 · 愁句
东山书院编辑整理