水晶宫里。
有客闲游戏。
溪漾绿,山横翠。
柳纾阴不断,荷递香能细。
撑小艇,受风多处披襟睡。
回首看朝市。
名利人方醉。
蜗角上,争荣悴。
大都由命分,枉了劳心计。
归去也,白云一片愁空外。
水晶宫里。
有客闲游戏。
溪漾绿,山横翠。
柳纾阴不断,荷递香能细。
撑小艇,受风多处披襟睡。
回首看朝市。
名利人方醉。
蜗角上,争荣悴。
大都由命分,枉了劳心计。
归去也,白云一片愁空外。
在这水晶宫般的居所里。
有位客人闲适地游嬉。
溪水漾着碧绿,青山横着翠色。
柳树舒展着连绵不断的绿荫,荷花传递着细腻的幽香。
撑起小艇,去到受风多处,披散衣襟酣然入睡。
回首看那朝廷与市井。
追名逐利之人正沉醉其中。
在蜗牛角般微小的地盘上,争夺荣耀与憔悴。
大都由命运分定,白白劳心又算计。
不如归去吧,唯见一片白云带着愁思飘向空寂的天外。
Inside the crystal palace.
A guest idly plays.
Streams ripple green, hills stretch emerald.
Willows weave unbroken shade, lotuses send subtle scent.
Pole a small boat, where the wind is strong, open my robe and sleep.
Turn my head to view court and market.
Fame and profit—men are drunk there.
On a snail's horn, they fight for glory and decay.
Mostly it's by fate's portion, in vain they labor mind and scheme.
Going home now, a single cloud of white sorrow beyond the empty sky.
吴潜抒写隐逸之志,鄙弃名利。
在名利博弈中确立超然的治理智慧。
描绘超脱尘世、寄情山水的隐逸生活,表达对名利纷争的厌倦和对自由归隐的向往。
游戏 · 名利 · 蜗角 · 命分 · 归去
东山书院编辑整理