问海棠花,谁留恋、未教飘坠。
真个好,一般标格,聘梅奴李。
怯冷拟将苏幕护,怕惊莫把金铃缀。
望铜梁、玉垒正春深,花空美。
非粉饰,肌肤细。
非涂泽,胭脂腻。
恐人间天上,少其伦尔。
西子颦收初雨后,太真浴罢微暄里。
又明朝、杨柳插清明,鹃归未。
问海棠花,谁留恋、未教飘坠。
真个好,一般标格,聘梅奴李。
怯冷拟将苏幕护,怕惊莫把金铃缀。
望铜梁、玉垒正春深,花空美。
非粉饰,肌肤细。
非涂泽,胭脂腻。
恐人间天上,少其伦尔。
西子颦收初雨后,太真浴罢微暄里。
又明朝、杨柳插清明,鹃归未。
试问海棠花,是谁在留恋,不让它飘零?
真是好,一派独特风姿,让梅李都如奴仆般逊色。
怕冷,想用帷幕来庇护;怕惊,莫用金铃来缀饰。
遥望铜梁山、玉垒山,正值春深,花儿徒然美丽。
并非粉饰,肌肤细腻。
并非涂泽,胭脂却显得腻润。
恐怕人间天上,都少有能与之匹敌的。
像西子雨后收起愁容,又像太真沐浴在微暖中。
又到明朝,杨柳插满清明时,杜鹃可曾归来?
O crabapple blossoms, who lingers, delaying your fall?
So fine, a peerless grace, outshining plum and pear.
Shy of chill, veiled in mist; fearing startle, spared the bell's call.
Gaze toward bronze beams, jade ramparts—spring deep, blooms vainly fair.
No powder, skin so fine.
No rouge, yet胭脂腻.
Fear that in all realms, few can compare.
Like Xizi's frown after rain, or Taizhen bathed in warm air.
Tomorrow, willows mark Clear Bright, but has the cuckoo returned there?
吴潜咏海棠,自喻高洁。
词人以花自况,展现对独立品格的坚守与认同。
以海棠花为咏叹对象,赞美其天然标格与超凡风姿,并寄寓春光易逝的淡淡怅惘。
标格 · 肌肤 · 胭脂 · 西子 · 太真
东山书院编辑整理