彩桡芳苑。
嗟东风梦断,燕残莺懒。
谩记得、标格精神,正云涨暮天,雨荒闲馆。
嫩绿殷红,但回首、一川波暖。
想娇情慧态,倚褪淡妆,画楼帘卷。
吴歌数声冉冉。
料移商变羽,人共天远。
须信道、飞絮游丝,尽春去春来,景色偷换。
扫罢蛮笺,难寄我、浓愁深怨。
且如今,问龟问卜,望伊意转。
彩桡芳苑。
嗟东风梦断,燕残莺懒。
谩记得、标格精神,正云涨暮天,雨荒闲馆。
嫩绿殷红,但回首、一川波暖。
想娇情慧态,倚褪淡妆,画楼帘卷。
吴歌数声冉冉。
料移商变羽,人共天远。
须信道、飞絮游丝,尽春去春来,景色偷换。
扫罢蛮笺,难寄我、浓愁深怨。
且如今,问龟问卜,望伊意转。
彩船划在芬芳的苑囿。
可叹东风吹断了美梦,燕子残倦,黄莺慵懒。
空自记得她标致的风度和神采,正当暮云涨满天空,冷雨荒废了闲馆。
嫩绿与殷红,但回首望去,唯有一江温暖的春波。
想象她娇媚的情态、聪慧的姿容,倚靠着,淡妆已褪,画楼的帘幕卷起。
吴地的歌声数声,袅袅飘来。
料想音律移商变羽,伊人与天共远。
须明白,那飞絮游丝,尽是春去春来,景色暗中偷换。
写罢蛮笺又扫去,难以寄达我浓重的愁绪与深深的哀怨。
且到如今,问龟甲占卜,盼她心意回转。
Painted oars on fragrant isles.
Alas, the east wind ends the dream, swallows weary, orioles languid.
Vainly I recall her grace and spirit, as clouds swell the evening sky, rain desolates the idle hall.
Tender green and deep crimson, but looking back, only a river of warm waves.
I imagine her delicate charm, her clever air, leaning, her light makeup faded, up rolls the painted tower's screen.
A few strains of Wu song drift slowly.
I guess the melody shifts, the person as distant as the sky.
Believe it must be: drifting gossamer, wandering threads, all spring gone and come, scenes stealthily changed.
Sweeping aside southern paper, hard to send my thick sorrow, deep regret.
And now, I ask the tortoise shell, I ask the divination stalks, hoping her heart will turn.
吴潜怀人之作,融情于暮春之景。
通过音书难寄的困境,揭示了情感博弈中的无力与期盼。
描写暮春时节追忆旧情,抒发浓愁深怨与期盼重逢的复杂心绪。
梦断 · 标格精神 · 娇情慧态 · 浓愁深怨 · 问龟问卜
东山书院编辑整理