最好荼縻白间黄。
消他蜂蝶采花忙。
春残红粉厌梳妆。
毕卓正思身夜瓮,刘章底用令秋霜。
今宵帏枕十分香。
最好荼縻白间黄。
消他蜂蝶采花忙。
春残红粉厌梳妆。
毕卓正思身夜瓮,刘章底用令秋霜。
今宵帏枕十分香。
最好看的莫过于荼蘼花,白中间着黄。
惹得蜂蝶为采花而奔忙。
春残了,女子也厌了梳妆。
毕卓正想着夜傍酒瓮,刘章又何须行那秋霜般的严令?
今宵的帷帐与枕头格外芬芳。
Best are the tea roses, white mingled with gold.
Engaging bees and butterflies in their busy hold.
Spring fades, rouge and powder weary of adornment bold.
Bi Zhuo dreams of his nightly wine jar, truth be told; why need Liu Zhang's autumn frost decree, uncontrolled?
Tonight, bed and pillow hold fragrance tenfold.
吴潜暮春抒怀,借酒忘忧。
在个人享乐与历史严令的博弈间,寻求片刻超脱。
此词借春末荼蘼花开、蜂蝶忙碌的景象,暗喻春光将尽,转而以历史人物典故与今宵帏枕之香作对比,流露及时行乐之意。
春残 · 红粉 · 夜瓮 · 秋霜 · 香
东山书院编辑整理