春岸春风荻已芽。
推排春事到芦花。
只应推上鬓边华。
投老未归真左计,久阴得霁且舒怀。
红红白白有残葩。
春岸春风荻已芽。
推排春事到芦花。
只应推上鬓边华。
投老未归真左计,久阴得霁且舒怀。
红红白白有残葩。
春风拂过河岸,芦苇已抽出嫩芽。
时序推排,春天的光景已蔓延至芦花。
这催逼之力,只该催白我鬓边的年华。
到老未归乡真是失策,久阴放晴姑且舒展胸怀。
看那红红白白,尚有残存的花葩。
Spring shores, spring breeze, reeds sprout anew.
Spring's affairs are pushed to reed flowers, it's true.
Only to push white frost upon my hair's hue.
Old, not home, a misguided plan I rue; long gloom clears, I'll ease my heart's view.
Red and white, lingering blooms, a scattered few.
吴潜晚年宦游思归之作。
在人生周期的暮年,对未竟之归途的清醒审视。
描绘春日河岸风光,借景抒发年华老去、暂得晴霁的复杂心境。
春风 · 鬓华 · 舒怀
东山书院编辑整理