未是全衰暮。
但相思、昭亭数曲,水村烟墅。
只比儿儿额上寿,尚有时光如许。
况坎子、常交离午。
须信火龙能陆战,更驱他、水虎蟠沧浦。
昆仑顶,时飞度。
东皇蓦向昆仑遇。
道如今、金阶玉陛,待卿阔步。
犹恐荆人攀恋切,未放征帆高举。
怕公去、狐狸嗥舞。
江汉一时谁作者,想声声、赞祝明良聚。
天下久,望霖雨。
未是全衰暮。
但相思、昭亭数曲,水村烟墅。
只比儿儿额上寿,尚有时光如许。
况坎子、常交离午。
须信火龙能陆战,更驱他、水虎蟠沧浦。
昆仑顶,时飞度。
东皇蓦向昆仑遇。
道如今、金阶玉陛,待卿阔步。
犹恐荆人攀恋切,未放征帆高举。
怕公去、狐狸嗥舞。
江汉一时谁作者,想声声、赞祝明良聚。
天下久,望霖雨。
我还未到彻底衰朽的暮年。
只是思念着,那昭亭曲折的山水,烟雨朦胧的水村。
比起孩童额上的年岁,我尚有许多时光。
何况命运如坎离交替,常有交会。
要相信火龙能在陆上作战,更能驱使水虎盘踞沧海。
在昆仑山顶,时常飞越而过。
东皇忽然在昆仑山相遇。
说道如今,金阶玉陛,正等待你阔步前行。
仍担心楚地百姓攀恋深切,未让征帆高高扬起。
怕您离去后,狐狸会嗥叫狂舞。
江汉一带,此刻谁在创作?想来是声声赞颂明君良臣的欢聚。
天下久旱,盼望着甘霖时雨。
Not yet the twilight of total decay.
But longing dwells by winding streams, mist-veiled hamlets far away.
Compared to a child's brow, life still holds ample sway.
And fate's wheel turns, with meetings and partings in its play.
Believe the fire-dragon fights on land, then drives the water-tiger to the bay.
Over Kunlun's peak, they soar and stray.
The East Emperor meets on Kunlun's height.
Says now, on golden steps, await your stride in jade light.
Yet fear the people's clinging love, delaying your voyage's flight.
Lest, once you're gone, foxes howl and dance in the night.
Who on the rivers now can write? I hear their praise, a gathering of wise and bright.
The world long waits for rain, to end its blight.
吴潜晚年自况,暗喻朝局。
词人以周期视角,在个人衰暮中布局全局期待。
词人以暮年自况,表达虽年事已高但仍怀报国壮志,期盼明君良臣共济时艰。
衰暮 · 相思 · 火龙 · 水虎 · 金阶玉陛 · 狐狸嗥舞
东山书院编辑整理