小亭徙倚,慢一步、立秋千影。
渐夕照林梢,晚风池上,缉缉轻寒嫩冷。
又是将他春僝僽,酿一种、花愁花病。
空客鬓岁迁,征衫人老,倚楼看镜。
还省。
故园多少,紫殷红凝。
窗外晓莺啼,抚墙金缕,烟柳慵眠乍醒。
挑菜踏青,趁蜂随蝶,长负清明时景。
凝伫久,蓦听棋边落子,一声声静。
小亭徙倚,慢一步、立秋千影。
渐夕照林梢,晚风池上,缉缉轻寒嫩冷。
又是将他春僝僽,酿一种、花愁花病。
空客鬓岁迁,征衫人老,倚楼看镜。
还省。
故园多少,紫殷红凝。
窗外晓莺啼,抚墙金缕,烟柳慵眠乍醒。
挑菜踏青,趁蜂随蝶,长负清明时景。
凝伫久,蓦听棋边落子,一声声静。
我在小亭边徘徊,缓步走到秋千的影子旁伫立。
夕阳渐渐染上林梢,晚风拂过池塘,带来一阵阵细微而新鲜的寒意。
这春光又一次让他感到烦闷愁苦,酝酿出一种为花而生的忧愁与病态。
徒然感叹客居之人的鬓发随岁月变迁,征衣已旧人已老,只能倚楼对镜自照。
我回想。
故园之中,该有多少姹紫嫣红正浓艳。
窗外晓莺啼鸣,阳光为墙垣描上金线,如烟的柳枝慵懒地刚从睡梦中苏醒。
挑菜踏青,追随蜂蝶的时节,我却长久地辜负了这清明时节的景致。
我凝立许久,蓦然听见棋枰边落子的声响,一声之后,归于寂静。
The small pavilion I lean on, slowly pacing, by the swing's shadow I stand.
Gradually sunset tints the treetops, evening breeze on the pond, a fine, fresh chill gathers.
Again, spring's languor is upon him, brewing a kind of flower-sorrow, flower-ailment.
In vain, a traveler's temples age with years, a wanderer's robe grows old, leaning on the tower, I gaze at the mirror.
I recall.
How many in my old garden, deep purples and vivid reds, congealed.
Outside the window, dawn orioles sing, gilding the wall with golden threads, willows, smoke-draped, drowsy, just waking.
Picking herbs, treading the green, following bees and butterflies, long I've missed the Clear and Bright festival scene.
Gazing long, I suddenly hear by the chessboard the drop of a piece, one sound, then stillness.
吴潜晚年贬谪途中作。
在时间周期的低点,凝视个体生命的耗散与静默。
描绘暮春时节客居他乡的游子,在黄昏小亭中触景生情,感伤年华老去,思念故园春色,心境孤寂怅惘。
徙倚 · 轻寒嫩冷 · 花愁花病 · 倚楼看镜 · 慵眠乍醒 · 凝伫久
东山书院编辑整理