朝中措

作者: 吴潜(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
吴潜作品热度:
★★★★☆

词作内容

杨花撩乱与云干。

yáng huā liáo luàn yǔ yún gān。

ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄨㄢˋ ㄩˇ ㄩㄣˊ ㄍㄢ。

春事可悲酸。

chūn shì kě bēi suān。

ㄔㄨㄣ ㄕˋ ㄎㄜˇ ㄅㄟ ㄙㄨㄢ。

况是雨荒院落,江南但有春寒。

kuàng shì yǔ huāng yuàn luò, jiāng nán dàn yǒu chūn hán。

ㄎㄨㄤˋ ㄕˋ ㄩˇ ㄏㄨㄤ ㄩㄢˋ ㄌㄨㄛˋ,˙, ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄉㄢˋ ㄧㄡˇ ㄔㄨㄣ ㄏㄢˊ。

莺残燕赖,蜂慵蝶褪,谩等闲看。

yīng cán yàn lài, fēng yōng dié tuì, màn děng xián kàn。

ㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄧㄢˋ ㄌㄚˋㄧ,˙, ㄈㄥ ㄩㄥ ㄉㄧㄝˊ ㄊㄨㄟˋ,˙, ㄇㄢˋ ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄎㄢˋ。

不是无情描貌,奚奴且放安单。

bú shì wú qíng miáo mào, xī nú qiě fàng ān dān。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄇㄧㄠˊ ㄇㄚˋㄛ,˙, ㄒㄧ ㄋㄨˊ ㄑㄧㄝˇ ㄈㄤˋ ㄢ ㄉㄢ。

白话文翻译

杨花纷乱,云彩也显得干燥。

春日的情事令人悲酸。

何况是雨后荒芜的院落,江南却只有春寒。

黄莺残倦,燕子慵赖,蜂蝶意兴阑珊,且让我漫不经心地看。

并非我无情地描摹这衰败景象,且让小童放下笔,求得心安。

英文翻译

Catkins in disarray, clouds parched and dry,

Spring’s affairs are a bitter, sour sigh.

And now the courtyard, rain-beaten, desolate—

South of the River, only a lingering chill.

Orioles weary, swallows listless and spent,

Bees languid, butterflies faded, all idly bent.

It’s not that I’m heartless, sketching this scene—

Just let the page-boy lay the brush to rest.

创作背景

借暮春残景抒写心境荒寒。

深度解构

面对自然周期的衰败,展现一种冷峻的认知抽离。

词意解析

词意概括

描绘暮春时节江南院落雨寒花落的萧索景象,抒发对春光易逝的悲凉之感。

本词关键词

撩乱 · 雨荒 · 但看 · 无情 · 安单

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 闺怨

情感: 悲凉 · 惆怅 · 孤寂

意象: 莺残 · 燕赖 · 蜂慵

语气: 婉约 · 沉郁 · 素淡

吴潜生平简介

吴潜(1195-1262),字毅夫,号履斋,宁国(今属安徽)人。南宋宁宗嘉定十年(1217年)状元及第,官至左丞相兼枢密使,是南宋后期重要的政治家与爱国词人。其词作多感怀国事,抒发忧愤,风格沉郁悲壮,在南宋词坛占有独特地位。

浏览吴潜全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理