春空一鸟落云干。
只遣客心酸。
勺药牡丹时候,午窗轻暖轻寒。
流光冉冉,清尊易倒,青镜难看。
谩道华堂深院,谁怜凤只鹓单。
春空一鸟落云干。
只遣客心酸。
勺药牡丹时候,午窗轻暖轻寒。
流光冉冉,清尊易倒,青镜难看。
谩道华堂深院,谁怜凤只鹓单。
春空中一只孤鸟,落在云气干涸之处。
徒然惹起客居之人的心酸。
正是芍药与牡丹盛开的时节,午窗边感受着微微的暖与寒。
时光缓缓流逝,清酒易尽,青铜镜中的容颜不忍细看。
莫说那华堂深院,有谁怜惜这形单影只的凤与鹓?
A lone bird in the spring sky alights on a dry cloud.
Only stirring the traveler's heart to sourness.
It's the season of peonies and herbaceous peonies, noon window, light warmth, light chill.
Time flows on and on, the clear cup easily empties, the bronze mirror hard to face.
Vainly speaking of grand halls and deep courtyards—who pities the solitary phoenix, the lone simurgh?
吴潜晚年漂泊,感时伤逝。
在时光流逝的周期中,华堂深院反衬出个体命运的孤寂本质。
春日客居感怀时光流逝与孤寂心境
客心酸 · 流光冉冉 · 凤只鹓单
东山书院编辑整理