记高冈、两凤揽朝晖,翩翻万里来。
向槐厅深处,松厅紧里,却立徘徊。
一舸风帆烟浪,拟竖锦江桅。
聊为玄晖老,共拂尘埃。
我亦归来岩壑,正不妨散诞,笑口频开。
算人间成败,何用苦惊猜。
便江南、求田问舍,把岁寒、三友一圈栽。
今宵酒,只消鲸吸,不要论杯。
记高冈、两凤揽朝晖,翩翻万里来。
向槐厅深处,松厅紧里,却立徘徊。
一舸风帆烟浪,拟竖锦江桅。
聊为玄晖老,共拂尘埃。
我亦归来岩壑,正不妨散诞,笑口频开。
算人间成败,何用苦惊猜。
便江南、求田问舍,把岁寒、三友一圈栽。
今宵酒,只消鲸吸,不要论杯。
记得高冈之上,两只凤凰揽着朝晖,翩跹万里而来。
在槐厅深处,松厅紧里,却只是站立徘徊。
一叶帆船乘风破浪于烟波,打算在锦江竖起桅杆。
姑且为了玄晖老友,一同拂去尘俗。
我也将归隐岩壑,正不妨洒脱不羁,笑口常开。
细想人间成败,何必苦苦惊疑猜度?
便在江南求田问舍,把岁寒三友一圈栽种起来。
今宵饮酒,只管像鲸吸般豪饮,不必论杯计量。
Remember the high ridge, two phoenixes embracing the morning light, elegantly flying ten thousand miles hither.
Towards the depths of the Sophora Hall, the tight quarters of the Pine Hall, yet standing there, pacing back and forth.
A sailboat on wind and misty waves, planning to raise a Brocade River mast.
Let me, for the elder Xuanhui, together brush off the dust.
I too return to cliffs and valleys,正好不妨散漫自在,笑口常开。
Consider the successes and failures in the mortal world, why bother painfully guessing and fearing?
Then in Jiangnan, seek land and inquire about a cottage, plant the Three Friends of Winter in a circle.
Tonight's wine, just let the whale inhale it, no need to count the cups.
吴潜想象与友同归,畅想田园。
这构建了一种超越功利周期的生活认同。
词人借归隐之志抒写超脱人间成败、笑对人生的豁达情怀。
归来 · 散诞 · 笑口 · 成败 · 惊猜 · 求田问舍 · 论杯
东山书院编辑整理