厌厌闷着。
厌厌闷着。
奴儿近日听人咬,把初心忘却。
教人病深谩摧拙。
凭谁与我分说破,仔细思量怎奈何,见了伏些弱。
厌厌闷着。
厌厌闷着。
奴儿近日听人咬,把初心忘却。
教人病深谩摧拙。
凭谁与我分说破,仔细思量怎奈何,见了伏些弱。
厌厌地烦闷着。
厌厌地烦闷着。
小丫头近来听信了别人咬耳朵的话,把当初的心意都忘却了。
教人病得深沉,徒然摧折心志,显得笨拙。
有谁能替我把事情说破?
仔细思量又能怎么办,
见了面,我且伏低做小,显出些软弱吧。
Listless, vexed, and dull.
Listless, vexed, and dull.
My maid of late hears others' talk, her first intent grown null.
It makes me sick, this clumsy, slow despair.
Who'll for me the truth declare?
Thinking it through, what can I do?
When we meet, I'll show some weakness, it's true.
闺中女子,因奴变心而烦闷。
亲密关系中的博弈,往往以一方示弱作为再平衡的策略。
描写女子因情郎变心而愁闷病弱的心境。
闷着 · 忘却 · 分说 · 思量 · 伏弱
东山书院编辑整理