后端阳六日,梅雨收晴,乍炎天气。
阿母当年,罢瑶池佳会。
排遣双成,屏除青羽,自降居尘世。
为帝生贤,储祥孕秀,作文章瑞。
自古人言,陶孟母贤,文行曹家,衣冠苗裔。
谁似夫人,子龙头鼎贵。
此去相从,道山蓬岛,镇长生久视。
却笑问平反,但不作,汉家严吏。
后端阳六日,梅雨收晴,乍炎天气。
阿母当年,罢瑶池佳会。
排遣双成,屏除青羽,自降居尘世。
为帝生贤,储祥孕秀,作文章瑞。
自古人言,陶孟母贤,文行曹家,衣冠苗裔。
谁似夫人,子龙头鼎贵。
此去相从,道山蓬岛,镇长生久视。
却笑问平反,但不作,汉家严吏。
端阳后六日,梅雨放晴,天气骤然炎热。
阿母当年,辞别了瑶池的佳会。
遣走了董双成,屏退了青鸟使者,自行降居尘世。
为帝王生下贤才,储聚祥瑞孕育俊秀,成为文坛的祥瑞。
自古人们称道陶母、孟母的贤德,曹家的文行,是衣冠望族的苗裔。
谁能比得上这位夫人,其子如群龙之首,鼎盛尊贵。
此去将相随,前往道山蓬岛,永享长生久视。
却笑问平反冤狱之事,只是不愿作汉家酷吏。
Six days after the Double Fifth, plum rains clear, suddenly hot the sky.
The Mother, in years past, left the Jasper Pool's fine gathering.
Dismissed Shuangcheng, sent away the blue-feathered ones, descended to dwell in the dusty world.
To bear a sage for the emperor, store auspiciousness,孕育文采之瑞。
Since ancient times, they speak of Tao's mother, Meng's mother's virtue, the Cao family's literary deeds, the scions of noble line.
Who compares to this lady, whose son stands at the dragon's head,鼎盛尊贵。
Henceforth she follows, to the mountain of Dao, the isle of Peng, there to abide in eternal life.
Yet she smiles, asking of reversed judgments, but never acts as the Han's harsh official.
颂某贵妇寿词,赞其教子有方。
将母教贤德置于超越尘世律法的认知高度。
此词为贺寿之作,赞颂寿母贤德,并祝愿其长生不老。
阿母 · 生贤 · 长生 · 龙头鼎贵 · 平反
东山书院编辑整理