秦楼东风里。
燕子还来寻旧垒。
馀寒微透,红日薄侵罗绮。
嫩笋才抽碧玉簪,细柳轻窣黄金蕊。
莺啭上林,鱼游春水。
屈曲阑干遍倚。
又是一番新桃李。
佳人应念归期,梅妆淡洗。
凤箫声杳沈孤雁,目断澄波无双鲤。
云山万重,寸心千里。
秦楼东风里。
燕子还来寻旧垒。
馀寒微透,红日薄侵罗绮。
嫩笋才抽碧玉簪,细柳轻窣黄金蕊。
莺啭上林,鱼游春水。
屈曲阑干遍倚。
又是一番新桃李。
佳人应念归期,梅妆淡洗。
凤箫声杳沈孤雁,目断澄波无双鲤。
云山万重,寸心千里。
东风吹拂着秦楼。
燕子归来寻觅旧日的巢垒。
残余的寒意微微透入,淡淡的红日轻侵着罗绮衣衫。
嫩笋才抽出碧玉簪般的尖角,细柳轻轻摇动着黄金似的花蕊。
黄莺在上林苑中鸣啭,鱼儿在春水里畅游。
我倚遍了那曲折的栏杆。
眼前又是一番崭新的桃李花开景象。
佳人定然在思念我的归期,淡扫了梅花妆。
凤箫声渐渐杳远,如孤雁沉没;望断清澈的波涛,却不见双鲤传来音信。
阻隔着万重云山,我的寸心已飞到千里之外。
East wind within the Qin tower.
Swallows return to seek their former nest.
A lingering chill seeps through, the pale sun lightly invades silk gauze.
Tender bamboo shoots pierce like jade hairpins, slim willows stir with golden stamens.
Orioles warble in the Shanglin Garden, fish swim in spring water.
Winding railings, I lean on them all.
Once again, a fresh scene of peach and plum.
The fair lady must think of my return, her plum-blossom makeup lightly washed.
Phoenix flute sounds fade, a lone wild goose sinks; gaze cuts clear waves, no paired carp in sight.
Clouds and mountains myriad-fold, my heart spans a thousand miles.
春景闺思,暗用鱼雁传书典。
空间阻隔强化了情感认同的迫切性。
描绘春日闺中女子思念远人的情景,以春景反衬孤寂之情。
归期 · 目断 · 寸心千里
东山书院编辑整理