去年寻处曾持酒。
还是向、南枝见后。
宜霜宜雪精神,没些儿、风味减旧。
先春似与群芳斗。
暗度香、不待频嗅。
有人笑折归来,玉纤长、尽露罗袖。
去年寻处曾持酒。
还是向、南枝见后。
宜霜宜雪精神,没些儿、风味减旧。
先春似与群芳斗。
暗度香、不待频嗅。
有人笑折归来,玉纤长、尽露罗袖。
去年我曾到那寻访之处手持酒杯赏梅。
如今又是,在见到南枝之后。
它适宜风霜冰雪的铮铮气骨,没有一丝一毫的风韵减损于旧时。
它抢先于春天,好似要与群芳争艳斗奇。
暗地里传送幽香,不必等人频频去嗅。
有人笑着折下一枝归来,纤长如玉的手指,完全露出了罗纱的衣袖。
Last year, where I sought, I once held wine.
Again, after seeing the southern branch.
Spirit fit for frost and snow, not a bit of its charm diminished.
Ahead of spring, it seems to vie with all flowers.
Stealthily wafting scent, not needing frequent sniffs.
Someone laughs, breaks a sprig to bring back, slender jade fingers fully baring the silken sleeve.
故地重游,咏梅怀人。
在故地重访中,完成对旧日精神风貌的认知确认。
通过寻梅、赏梅、折梅的描写,展现梅花傲雪凌霜的风骨与幽香暗度的品格。
寻处 · 精神 · 暗度香
东山书院编辑整理